Google+

viernes, 27 de julio de 2012

CUENTOS MACABROS


EDGAR ALLAN POE
Ilustrado por BENJAMIN LACOMBE
Traducido por JULIO CORTÁZAR

Hace ya un tiempo me obsequiaron por sopresa con este libro. Esto de los regalos sorpresa me encanta y si además son acertados, no se puede pedir más.

Os podéis imaginar que ya tenía algo de la obra de Poe por casa, pero nada que ver con la edición de lujo que ha publicado la editorial Edelvives.

Los inquietantes relatos, que se presentan con la traducción de Julio Cortázar, van acompañados de las espectaculares ilustraciones de Benjamin Lacombe. Esta edición única incluye además un texto de Baudelaire sobre la vida y obra de Poe.

Son ocho relatos de Poe que no necesitan presentación ni comentario. Historias de almas atormentadas y enfermas escritas con la cautivadora prosa de Poe traducida con el inmenso saber hacer y sensibilidad de Cortázar.

Berenice, El gato negro, La isla del hada, El corazón delator, La caída de la casa Usher, El retrato oval, Morella y Ligeia.

Siento especial debilidad por el más corto de todos ellos: El retrato oval. Y el que me resulta más terrorífico es sin duda El gato negro. Son simplemente apreciaciones particulares.

Lo que sí es verdad y aunque pueda parecer una tontería, es que la cuidadísima edición y las maravillosas ilustraciones de Lacombe, ayudan muchísimo a imbuirse en esas atmósferas densas y sobrecogedoras que Poe consigue reflejar en sus relatos. La unión de la estética literaria de Poe con la estética gráfica de Lacombe acompañada de una buena edición, hacen de este libro una pequeña joya.
RETRATO Nº 1

Al final, además del texto de Baudelaire, también hay una breves biografías de los cuatro artistas creadores del contenido de esta obra, acompañadas de sus retratos.

¡A ver si adivináis quién es quién!

Si os ha llamado la atención podéis hojear una parte del libro y muchas más ilustraciones suyas en la web de Benjamin Lacombe.

RETRATO Nº 2
 
RETRATO Nº 4



RETRATO Nº 3

10 comentarios:

  1. Creoq ue es la mejor traducion de los cuentos de Poe que existe. Yo hace tiempo que estoy detras de los cuentros completos traducidos por Cortazar. Las ilustaciones son preciosas, creo que me voy a lanzar de cabeza a buscar esta edicion. Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con las traducciones siempre se pierde pero se agradece infinitamente una traducción cuidada y respetuosa. Es un auténtico placer.

      Eliminar
  2. La traducción de Cortazar es una obra maestra. Bonita edición, los relatos más metafísicos de Poe como Ligeia, Berenice o Morelia se me hacen muy espesos, pero los otros son pequeñas joyas. La caída de la casa Usher siempre me produce desasosiego.

    ¡Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Todos producen desasosiego y hay para todos los gustos. Fíjate que a mí La caída de la casa Usher que para muchísima gente es como un referente en Poe, no me hace mucha gracia. Cada uno... ya se sabe.

      Eliminar
  3. El libro es un pasada, lo tengo en casa y no me canso de mirarlo una y otra vez. También me lo regalaron porque saben que me encanta Poe.

    Un besote

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A que sí!? Este tipo de ediciones jamás van a ser sustituidas por los ebooks.

      Eliminar
  4. El libro es increible, me lo autoregalé en Halloween, porque estaba muy bien de precio para lo que seulen valer ese tipo de libros con esas ilustraciones, una maravilla!! Un besote!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En mi caso como fue un regalo... ;D
      De todas maneras cuando veo algo así en una librería normalmente no me contengo. Luego hay que quitarse de otras cosas. Cada uno con sus aficiones!

      Eliminar

Tanto si eres una Lola como si no,
¡déjanos un comentario por favor!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...